Телемская обитель Кудыкинщины. О романе Виталия Захарцова «Табуретка судьбы»

30.03.2025 7 мин. чтения
Родионов Иван
Что получится, если соединить залихватскую удаль юмористического фэнтези с постмодернистскими языковыми и сюжетными экспериментами? Получится «Табуретка судьбы» – произведение необычное, непредсказуемое и по-своему завораживающее. С непривычки мир романа может показаться странным – но не такова ли, если вдуматься, и наша жизнь?

Жил-был в Америке прошлого века художник и писатель Генри Дарджер. Ну как художник и писатель – при жизни ничего из его творений не было представлено публике, ибо автор был затворником и почти маргиналом. Жил странно, даже мизантропски – не выходил из комнаты, разговаривал с неведомыми голосами. Когда он умер, оказалось, что Дарджер всю жизнь писал безумный и ни на что не похожий роман про фэнтези-королевство детей объёмом в более чем пятнадцать тысяч страниц. Сейчас этот текст с длинным-длинным названием – любимейший предмет исследования американских филологов: слишком уж он лакомо странен, причудлив, сложносочинен.

Виталию Захарцову, к счастью, безвестие не грозит. Потому можно уже сейчас препарировать его барочную, избыточную «Табуретку судьбы» (издательство «Стеклограф») – благо, материала для размышлений в ней предостаточно. Начать следует с того, что описать сюжет этого романа, причём лаконично и внятно, не представляется возможным. Проще, натурально, на кудыкину гору взобраться. Но мы попробуем.

Итак, на читателя первоначально сваливается обман ожиданий. Герой первых глав «Табуретки» – будто бы попаданец из нашего мира в гротескный сеттинг сказочно-литературной квазиРуси с то смешными, то малоаппетитными средневековыми подробностями и разухабистой бытийно-языковой вакханалией. Причем достаточно скоро выясняется, что недотепистый попаданец Сергей Рындин сам осознает свое попаданство и пытается следовать логике популярного в среде ряда наших современников чтива. Но реальность – точнее, гиперреальность – втискиваться в шаблон совершенно не желает. И оказывается, что он, Сергей – герой книги, путешествующий по ее сюжету, который ему великоват – получается эдакая перевернутая борхесовщина.

Дальше – больше. Нечаянного одуревшего Рындина отправляют из волшебного царства под названием Кудыкинщина восвояси (впрочем, он еще вернется), а вместо него возвращается тамошний правитель, Иван Царевич. Который одновременно то ли рындиновский брат, то ли просто раздвоенный он (не спрашивайте). Однако, побывав в Межъявьи (то есть в нашем мире), Царевич изрядно дезориентирован. Ибо герой, как известно со времен Проппа и Кэмпебелла, не может вернуться из странствия прежним: он «замурован в собственный опыт как в склеп». Отравлен нашим, видимо, миром, и постепенно теряет свой чудесный дар. То есть всю эту сюрреалистическую путаницу в сказочное королевство (о чем ниже) нечаянные или не очень путешественники по времени и безвременью сами и натащили. А она возьми да и приживись – пустила корни, причудливо переплелась: попробуй разберись!

Львиная доля последующих событий и посвящена попыткам царевичевой свиты (Кирдяги, Нечая, Колывана, доктора Аболицкого и других) восстановить статус-кво. Параллельно свита разрешает множество побочных квестов Кудыкинщины, щедро рассыпанных по этому хитроустроенному лору.

Кстати, про лор. Порой кажется, что перед нами другая планета – тут даже свои светила есть. А порой создаётся ощущение, что Кудыкинщина подозрительно похожа на нашу реальность, только в очень уж кривом зеркале: тут тебе и сочинитель Набок с текстом «Гнилой пламень» (сиречь «Бледный огонь»), и песня «Невыносимая легкость скотоводства». А соседи кудыкинцев, как водится – самые настоящие рептилоиды.

Мир названий Кудыкинщины густо ассоциативен. Он будто иллюстрирует смерть всех авторов сразу: тут полегли, да и остались. Если герой – доктор, то все доктора сразу, от Преображенского до Айболита. Ежели – кот, то все коты на свете, от Матроскина до пушкинского кота учёного. А описание тамошних властителей и их деяний на государственном поприще вызывает в памяти знаментую щедринскую опись градоначальников.

Языковой мир романа лучше всего описывает, пожалуй, преддверие одной из глав: «Пивняки с прогадами нюхотно козловели». В общем, хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове, а глокая куздра штеко будланула бокра. Кэролловские лингвоигры здесь тоже наличествуют, причём в щедром многообразии, а не просто как тасование историзмов – сусеков, пенат и прочего «исконно-посконного». Если, допустим, существует птеродактиль, то отчего бы не быть и птеранапесту? Или ещё одна классическая захарцовская схема: конструирование нового из разных частей по ассоциативной смежности. Кристофер Робин + Робин-Бобин Барабек = Кристофер-Бобин Барабеков. Шерлок + Штрилиц = Штирлок. И так далее. Но соединяются не только имена, но и свойства персонажей: так гипербола рождается из семантики. Впрочем, нам объясняют, что словообразование в этом царстве-государстве вообще особенное – этакая ядерная смесь озорной языковой игры, «народной лингвистики» а-ля Фоменко и уже упомянутого Кэролла: границы корней, префиксов и суффиксов прыгают с места на место, создавая совсем уж немыслимые смыслообразования.

На бесчисленных языковых скачках и вывертах во многом и строится нарочито избыточный, раблезианский юмор романа. Впрочем, не только на них одних. Но и на уровне сюжета, действий персонажей – так называемых положений. Для нынешних времен и нынешней литературы такое пиршество юмора в сложном тексте – редкость, неожиданность. Оттого порой даже теряешься и не знаешь, как реагировать.

Однако при всём вышеописанном «Табуретка судьбы» под определенным углом прочтения – произведение вполне себе серьёзное. Ключи к такому пониманию текста – эпиграфы, в которые вынесены одновременно чудные и нелинейные изречения детей. Мир Кудыкинщины – это мир глазами ребенка, который дополняет и допридумывает умный начитанный папа, причём они оба при всей гомеричности происходящего – во многом абсолютно серьёзны. Ведь только Неспящий знает, что «речь – отражение глубинного человека». Пусть и «далёкое будущее, конечно, довольно размыто» – но что-то отобразить всё же можно. И, видимо, только так.

Да, повторимся, роман местами избыточен в своём раблезианстве, и проглотить такого рода текст в один присест иному неподготовленному читателю может быть трудно. Можно быстро объесться. Слишком уж роман плотный и концентрированный. Что ж, можно читать его и порциями, последовательно – так даже лучше, чтоб хорошо распробовать. Но все же в целом «Табуретка судьбы» – своего рода гипертекст, и не только благодаря ссылкам-отсылкам. Но и тому, что каждый может прочитать и воспринять его по-своему – как хулиганское фэнтези, лингвоигру, постмодернистский капустник, структуралистское размышление о мире, который равен тексту. И будет однозначно прав.

79
Автор статьи: Родионов Иван.
Родился 03.03.1986 в г. Котово Волгоградской области. Живет в г. Камышине Волгоградской области. Учитель русского языка и литературы, поэт, критик. Колумнист литературных журналов «Отчий край», «Перископ», «Бюро Постышева», интернет-портала «ГодЛитературы.РФ». Публикации в журнале «Новый мир». Автор книги «сЧётчик. Путеводитель по литературе для продолжающих». Победитель, лауреат, финалист множества различных российских и международных литературных премий. Среди них: Международный литературный Волошинский конкурс (лонг-лист, 2017), премия «_Литблог» от «Большой книги», ВШЭ и Creative writing school (финалист, 2019), премия «Лицей» (лонг-лист, 2020) и др.
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ПОПУЛЯРНЫЕ БЛОГИ

Сычёва Владислава
«Поэзия Афанасия Фета как канон «чистого» искусства. Противостояние современности»
В эпоху, когда злободневность и натурализм надёжно фиксируются в литературных тенденциях на первом месте, Фет, будто нарочно, продолжает воспевать природу, любовь и мимолётные впечатления, уходя от насущного в «мир стремлений, преклонений и молитв» и оставаясь равнодушным к насмешкам современников. Эта верность убеждениям и становится основополагающим звеном нового направления – «чистого» искусства.
43389
Кравченко Марина
Поль Гоген и Чарльз Стрикленд в романе Сомерсета Моэма «Луна и грош»
В романе Сомерсета Моэма «Луна и грош» отражен творческий путь французского художника Поля Гогена. В книге он зовётся Чарльзом Стриклендом. У героя и его прототипа много общего. Но есть и различия. Чем готов пожертвовать творческий человек ради реализации своей миссии на земле? Жизненный выбор Гогена и Стрикленда сходны, главное различие между реальным человеком и литературным персонажем – в отношении к людям, собственным поступкам и окружающей действительности.
18963
Долгарева Анна
«Живым не прощают ничего». О книге Захара Прилепина «Ополченский романс»
В книге «Ополченский романс» собраны правдивые, трогательные, а порой и шокирующие истории о простых людях из Донбасса, отказавшихся бросить свои дома и прошедших через множество трудностей в попытках научиться жить по-новому, в совсем других условиях. А еще это книга о любви – той, которая не просто возникает на обломках прошлого, но оказывается жизненно необходимой для того, чтобы суметь сделать шаг в будущее.
11363
Кравченко Марина
Максим Горький: история успеха, или как все начиналось
Максим Горький (1868-1936) – русский и советский писатель, основоположник литературы социалистического реализма. Настоящее имя писателя – Алексей Максимович Пешков. Устоявшимся является употребление настоящего имени писателя в сочетании с псевдонимом – Алексей Максимович Горький. Полное собрание сочинений Горького составляет 60 томов. Наиболее известные его произведения – «На дне», «Песня о Буревестнике», «Жизнь Клима Самгина», «Мать». С 1932 по 1990 год имя Горького носил его родной город — Нижний Новгород.
10526

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала