16 мая 1917 года родился мексиканский писатель и кинодраматург Хуан Рульфо

16.05.2025 16 мин. чтения
Великанова Юлия
Яркий представитель магического реализма, Хуан Рульфо (1917—1986) является классиком литературы Латинской Америки XX века. Г.Г. Маркес назвал произведение «Педро Парамо» «самым прекрасным из всех, когда-либо написанных на испанском языке».

Хуан Рульфо появился на свет 16 мая 1917 года в местечке Сан-Габриэль (штат Халиско, Мексика), в семье землевладельца. В стране заканчивалась «эпоха революции» (1910—1917), после чего военные действия и беспорядки продолжались ещё не один год.

Череда трагических событий, затронувших семью Рульфо, не могла не повлиять на мировосприятие подростка. Вот его слова об этом: «У меня было очень тяжёлое, очень трудное детство. Я жил в семье, которая быстро распалась, и в селении, подвергшемся полному разрушению. Мой отец и все его братья были убиты. Я жил в зоне опустошения. Не только человеческого опустошения, но и опустошения, так сказать, географического. Я до сих пор не понимаю внутренней логики всего произошедшего. Я вовсе не склонен винить в этом революцию. Скорее, это было что-то атавистическое, фатальное, алогичное».

С детства много читал. Среди его предпочтений оказалась русская литература, в первую очередь Ф. Достоевский и и Л. Андреев. Также высоко ценил скандинавских писателей.

Начал писать довольно рано, к 1940 году окончил роман «Сын отчаяния» — об одиночестве провинциального героя в Мехико. Произведение получилось сентиментальным и пафосным.

Оказавшись в Гвадалахаре, познакомился с молодыми литераторами, вместе они начали издавать литературно-публицистический журнал «Pan» («Хлеб»). В 1945 году в нём появились рассказы Рульфо «Нам дали землю» и «Макарио», мастерски написанные и очень самобытные.

Незадолго до этого журнал «América» (Мехико) напечатал рассказ Рульфо 1944 года «Жизнь, в сущности, не так уж серьезна», первая публикация писателя. Затем в том же журнале вышли другие рассказы автора — «А все оттого, что мы бедные» (1947), «На Кумушкином взгорье» (1948), «Тальпа» (1950), «Равнина в огне» (1950), «Скажи, чтобы они не убивали меня» (1951).

Хуан Рульфо некоторое время работал коммивояжером, в 1947 году он начал карьеру фотографа. Он автор более шести тысяч фотографий штата Халиско и его окрестностей. Жизнь мексиканского села в конце 1940-х — начале 50-х годов представлена на них предельно реалистично.

В 1953 году вышел сборник из 15 рассказов «Равнина в огне», в 1955 — роман «Педро Парамо».

Для рассказов Х. Рульфо характерны острый сюжет: герои сталкиваются с бандитизмом, насилием. Персонажи отчаянно мечтают выбраться из нищеты (например, с помощью нелегальной эмиграции в США), сталкиваются с несправедливостью, злоупотреблением властью, здесь происходят убийства. Помимо первого плана, социального, в рассказах автора есть и другой, более глубокий пласт: поднимаются темы греха и искупления, отцов и детей, преступления и отмщения.

«Педро Парамо» — сюрреалистичная и жёсткая история некоего Хуана, который, отправившись по завету недавно умершей матери на поиски своего отца по имени Педро Парамо, приходит в Комалу, город призраков, откуда нет возврата. Заброшенный городок населен давно умершими людьми, которых отец Хуана, будучи доном, уморил голодом. 

Роман состоит из семидесяти фрагментов — длиной от трёх строк до девяти страниц. Повествование нелинейно, события трудно датировать, диалоги путанны, реальность тесно переплетена с мистикой. Текст в целом непредсказуем, труден, но обладает загадочной притягательностью.

Обе книги переведены на многие языки мира, по ним написано множество исследований.

Г.Г. Маркес сказал так: «Если бы я написал «Педро Парамо», я бы не переживал больше ни о чем и не опубликовал бы больше ничего в своей жизни». Писатель знал многие отрывки из романа наизусть и мог декламировать их по памяти, а также утверждал, что не смог бы написать «Сто лет одиночества», не прочитав «Педро Парамо»: «…не один раз перечитав его произведения, я наконец-то нашел тот путь, который так долго искал, — и тогда смог продолжить работу над собственными книгами».

Х.Л. Борхес писал о романе Рульфо: «Педро Парамо» — фантастическая книга, и её притяжению невозможно противиться. Это один из лучших романов в испаноязычных литературах, да и в литературе в целом». Роман включён в серию Борхеса «Личная библиотека».

«Педро Парамо» был неоднократно экранизирован.

Произведения Х. Рульфо стали основой новой латиноамериканской прозы, расцвет которой пришёлся на 1960-е—1970-е годы, когда писали Карлос Фуэнтес, Хулио Кортасар, Хорхе Луис Борхес, Марио Варгас Льоса, Габриэль Гарсиа Маркес, Хосе Доносо.

После выхода романа «Педро Парамо» Хуан Рульфо опубликовал только два рассказа: «Наследство Матильде Аркангела» (1955) и «Осколок ночи» (1959). Автор неоднократно говорил о работе над романом «Кордильера» (семейной хроникой землевладельцев — от эпохи конкисты (XVI—XVII века) до конца ХХ века) и о сборнике рассказов «Неурожайные дни», который планировал выпустить. При жизни этого так и не произошло.

Лишь в 1994 году наследники (вдова и дети) вопреки воле писателя опубликовали сохранившиеся неизданные рукописи. Получилась объёмная книга. В неё вошли начальные варианты «Педро Парамо»; наброски и фрагменты рассказов; несколько фрагментов романа «Кордильера», а также записные книжки Х. Рульфо.

В библиографии писателя указывают роман «Золотой петух (петушок)» (1980). В 2017 году на английском языке вышла книга Х. Рульфо «Золотой петушок и другие произведения». Здесь впервые опубликована новелла «Название».

Также Хуан Рульфо писал киносценарии к фильмам «Раненый голубь» (1963, реж. — Эмилио Фернандес), «Царство фортуны»  (1986, реж. — Артуро Рипштейн) и др.

Режиссёр Роберто Гавальдон в 1964 году снял фильм «Золотой петушок» (сценарий К. Фуэнтеса и Г.Г. Маркеса по новелле Хуана Рульфо).

Литературная премия Мексики, которая присуждается авторам, пишущим на романских языках, учреждена в 1991 ггоду и до 2005 года носила имя Хуана Рульфо. Однако затем семья Рульфо потребовала изменить название премии, поскольку имя писателя не должно иметь ничего общего с «добычей небольших групп, которые стремятся лишь к собственной выгоде». Теперь это Премия Международной книжной ярмарки за литературу на романских языках. Денежный эквивалент премии — 150 тыс. долларов.

Влиятельная испанская газета El País в 2001 году признала «Педро Парамо» самой важной испаноязычной книгой ХХ века.


Хуан Рульфо, Педро Парамо, роман (фрагмент, начало)

В Комáлу я отправился, когда узнал, что там живет мой отец, некий Педро Парамо. Сказала мне про это мать. И я обещал ей, что после ее смерти тотчас пущусь в дорогу и разыщу его. Я сжал ее руки, подтверждая нерушимость данного мною слова. Она умирала, и я готов был обещать ей все, что угодно. «Смотри же, непременно повидай его, — наказывала она мне. — Запомни хорошенько: его имя — Педро, а фамилия — Парамо. Я уверена, он будет тебе рад». И я повторил, что сделаю все, как она велит, — разве мог я в ту минуту поступить иначе? Снова и снова заверял я, что исполню ее последнюю волю. И я все еще продолжал твердить это, когда с усилием высвобождал пальцы из ее мертвых рук.

Незадолго до конца она мне сказала:

— Не проси у него. Требуй. Требуй то, что принадлежит нам по праву. Пусть отдаст тебе то, что обязан был отдать мне и не отдал… Он ни разу про нас с тобой не вспомнил, сынок. Пусть же он дорого тебе за это заплатит.

— Я все сделаю, как ты говоришь, мама.

Это были только слова, я не собирался выполнять их. Но потом, после смерти матери, сам не знаю отчего, на меня вдруг нахлынули непривычные мысли: я начал воображать себе бог весть что, мечтать, жил в каком-то выдуманном мире. Мир этот родился из надежды, а надеждою был Педро Парамо, муж моей матери. И тогда я отправился в Комалу.

Стояли знойные августовские дни, раскаленный ветер дышал гнилостным зловонием мыльных деревьев.

Дорога вела то вверх, то вниз. «Оттуда дорога идет в гору, туда — под гору Уезжаешь из дому — взбираешься на кручу. Едешь домой — спускаешься в долину».

— Как, говорите вы, зовется это селение? Вон там, в долине?

— Комала, сеньор.

— А вы не ошибаетесь? Неужели это уже Комала?

— Да, сеньор, это Комала.

— А почему у нее такой заброшенный вид?

— Худые времена, сеньор.

Моему воображению места эти рисовались совсем иными — ведь я видел их глазами матери, глазами ее тоски, за дымкою ее вздохов. Она всю жизнь вздыхала о Комале и мечтала туда вернуться, но так и не вернулась. Вместо нее теперь возвращаюсь я. На все здешнее я смотрю ее глазами, потому что она дала мне свои глаза и велела смотреть ими. «За мостом Колимотес, — говорила она, — пойдут бескрайние зеленые поля вперемежку с желтыми полосами спелого маиса. Это так красиво. А вдали, среди зеленого и желтого, белеется Комала. Ночью она вся переливается и мерцает огнями». И голос матери падал до шепота, словно она поверяла самую сокровенную свою тайну или говорила сама с собой… Мама.

— А у вас, простите за любопытство, какие-нибудь дела в Комале? — услышал я обращенный ко мне вопрос.

— Отца хочу повидать, — ответил я.

— А! — протянул мой спутник. И мы опять замолчали.

Мы спускались по косогору. Ослики трусили, звонко цокая копытами по камням. Веки сонно слипались, тяжелея от августовской жары.

— То-то он вам обрадуется, ваш отец, — услышал я вновь голос человека, шагавшего рядом со мной. — Пир задаст в честь вашего приезда. А то сюда сколько уж лет никто носа не кажет. Да хоть бы и не сын вы ему, — добавил мой спутник чуть погодя, — все равно он будет доволен.

Долина лежала внизу, подернутая солнечным маревом, как прозрачное озеро — пеленой жемчужного пара; едва угадываемая, сквозь дымку темнела полоса горизонта. Над нею зыбился в воздухе неровный контур горной гряды. А там, за горной грядою, сияла даль, распахнутая в беспредельность.

— А каков он из себя, ваш отец, если не секрет?

— Я его никогда не видал, — ответил я. — Знаю только, что его зовут Педро Парамо.

— А! Так-так. Ясно.

— Мне сказали, его зовут Педро Парамо.

— А-а! — неопределенно протянул погонщик осликов.

Я повстречал его на перекрестке дорог, в Лос-Энкуэнтрос, где поджидал попутчика в сторону Комалы.

— Вы куда? — осведомился я у погонщика.

— В долину, сеньор.

— Знаете вы такое местечко — Комала?

— Мне как раз туда и надо.

Я двинулся следом за ним. Я шел сзади, стараясь приноровиться к его размашистому шагу, и не поспевал. Потом, будто только сейчас заметив, что я почти бегу, он пошел тише. Мы зашагали рядом, нога в ногу, почти плечом к плечу.

— Я тоже сын Педро Парамо, — сообщил он мне. В пустынном небе над нашими головами пролетела с громким карканьем стая воронья.

Мы преодолели гряду холмов и начали спуск в долину. Знойный воздух остался наверху, у нас за спиной, а мы с каждым шагом все глубже погружались в раскаленный зной, раскаленный сам по себе, уже без капли воздуха. Все вокруг было сковано оцепенением, будто ожидало чего-то.

— Жарко же у вас тут, — заметил я.

— Разве это жарко, — возразил мой спутник. — Вот погодите, спустимся в Комалу, то ли еще будет. Там жара так уж жара, точно в самое нутро земли угодил, в самое пекло. Из Комалы, если кого после смерти в преисподнюю угораздит, так он, скажу вам, назад за одеялом прибежит, холодно покажется.

— Стало быть, вы знаете Педро Парамо? — спросил я его.

Я бы не осмелился задать этот вопрос, но в глазах попутчика мне почудилась искорка сочувствия.

— Что он за человек? — уточнил я.

— Хуже бешеной собаки, — ответил погонщик.

И он безо всякой видимой нужды вытянул осликов кнутом, хоть они уже и так бежали впереди нас, подгоняемые уклоном дороги.

А я вдруг почувствовал, как горячая волна обдала мне грудь в том месте, где лежал спрятанный в кармане моей рубашки портрет матери, — словно и она, подобно мне, обливалась потом от этой нестерпимой жары. Фотография была давняя, ветхая, с обломанными уголками, с надрывами по краям. Но никакого снимка, кроме этого, от матери не осталось. Я нашел его в шкафу на кухне, в ящике с душистыми сухими травами: среди пучочков мяты, цветов акации, веточек руты, — и с тех пор ношу с собой. Ведь другого у меня нет. Мать не любила фотографироваться. Она говорила, что через портрет можно наколдовать человеку и дурное и хорошее. И верно, фотография была вся в крохотных дырочках, словно ее кололи иголкой, а на груди, где сердце, зияла большая дыра, в которую свободно мог бы пройти средний палец. Эту-то фотокарточку я и взял с собой, чтобы показать отцу, — тогда он меня признает.

— Поглядите, — сказал погонщик и остановился. — Видите тот круглый бугор? За ним начинаются земли Медиа-Луны. А теперь повернитесь сюда. Там вот, позади, высунулся холм, длинный такой гребень. Видите? А теперь — сюда. Вон далеко-далеко — отсюда и не различишь — тянется еще один холм. Все это — имение Медиа-Луна. Вся земля здесь, — насколько глаз хватает, — подлинно его, Педро Парамо. А мы, хоть и его дети, да, видно, родились в недобрый час, и рожали нас матери в нищих халупах, на соломенных циновках. И смешней всего, что он же еще был нашим крестным отцом. Он и с вами, надо думать, обошелся не лучше?

178
Автор статьи: Великанова Юлия.
Родилась в Москве в 1977 году. Окончила ВГИК (экономический факультет), ВЛК (семинар поэзии) и Курсы литературного мастерства (проза) при Литинституте им. А.М. Горького. Поэт, редактор, публицист. Член Московской городской организации Союза писателей России. Автор сборника стихотворений «Луне растущей нелегко...» (2016). Соавтор сборника стихов «Сердце к сердцу. Букет трилистников» (с А. Спиридоновой и В. Цылёвым) (2018). Организатор литературно-музыкальных вечеров. Участница поэтической группы «Тихие лирики начала НЕтихого века» и поэтического дуэта «ВерБа».
Пока никто не прокомментировал статью, станьте первым

ТОП НОВОСТИ

Великанова Юлия
«Сюжеты своих детективных романов я нахожу за мытьем посуды. Это такое дурацкое занятие, что поневоле приходит мысль об убийстве». 130 лет со дня рождения королевы детектива Агаты Кристи
15 сентября отмечается 130 лет со дня рождения английской писательницы, автора всемирно известных детективных романов, рассказов и пьес, создательницы знаменитых сыщиков Эркюля Пуаро и мисс Марпл - Агаты Кристи (1890–1976).
9464
Pechorin.net
«Короткая, романтическая, бесшабашная жизнь...». 125 лет со дня рождения русского поэта Сергея Александровича Есенина
3 октября 1895 года родился русский поэт, «певец русской деревни», «национальный голос Руси», «волшебник русского пейзажа», «поэт с чувством родины» Сергей Александрович Есенин (1895-1925).
8636
Великанова Юлия
230 лет со дня рождения русского писателя Ивана Ивановича Лажечникова
25 сентября 1790 года родился русский прозаик, один из создателей русского исторического романа, «русский Вальтер Скотт» - Иван Иванович Лажечников (1790-1869). А. С. Пушкин в письме И. И. Лажечникову писал о главном его романе «Ледяной дом»: «Поэзия всегда останется поэзией, и многие страницы вашего романа будут жить, доколе не забудется русский язык».
8422
Великанова Юлия
«Первый баснописец в своей земле». 400 лет со дня рождения Жана де Лафонтена
8 июля исполняется 400 лет со дня рождения французского поэта-баснописца Жана де Лафонтена (Jean de Lafontaine) (1621-1695).
7348

Подписывайтесь на наши социальные сети

 

Хотите стать автором Литературного проекта «Pechorin.Net»?

Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале.

Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net.

Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.

Вы успешно подписались на новости портала